1、旋涡鸣人涡巻ナルトうずまきなると Uzumaki Naruto
2、春野樱春野サクラはるのさくら Haruno Sakura
3、宇智波佐助宇智波サスケうちはさすけ Uchiha Sasuke
4、旗木卡卡西旗木カカシはたけかかし Hatake Kakashi
5、奈良鹿丸奈良シカマルならしかまる Nara Shikamaru
6、山中井野山中井野やまなかいの Yamanaka Ino
7、秋道丁次秋道チョウチあきみちちょうち Akimichi Tyochi
8、猿飞阿斯玛猿飞アスマさるとびあすま Sarutobi Asuma
9、犬冢牙犬冢キバいぬつかきば Inutsuka Kiba
10、日向雏田日向雏田ひゅがひなた Hyuga Hinata
11、油女志乃油女志乃ゆにょしの Yunyo Sino
12、夕日红夕日红ゆうひくれない Yuuhi Kurenai
13、李洛克ロック·リーろっく·りい Rokku Rii
14、日向宁次日向宁次ひゅがねいじ Hyuga Neiji
15、迈特凯マイト·カイまいと·かい Kai
16、木叶丸木ノ叶丸このはまる Konoha Maru
17、火影大人火影様ほかげさま Hokage sama
18、一代火影初代目しょだいめ Syodaime
19、二代火影二代目にだいめ Nidaime
20、三代火影三代目さんだいめ Sandaime
21、四代火影四代目よんだいめ Yondaime
22、五代火影五代目ごだいめ Godaime
23、海野伊鲁卡海野イルカうみのいるか Umino Iruka
24、刃金子铁刃金コテツはがねこてつ Harane Kotetsu
25、神月出云神月イズモかみけついずも Kamiketsu Izumo
26、宇智波富岳宇智波フガクうちはつがく Uchiha Tsugaku
27、宇智波美琴宇智波ミコトうちはみこと Uchiha Mikoto
28、宇智波带土宇智波オビトうちはおびと Uchiha Obito
29、宇智波止水宇智波シスイうちはしすい Uchiha Shisui
30、宇智波鼬宇智波イタチうちはいたち Uchiha Itachi
31、奈良鹿久奈良シカクならしかく Nara Shikaku
32、山中井野市山中いのいちやまなかいのいち Yamanaka Inoichi
33、秋道丁座秋道チョウザあきみちちょうざ Akimichi Chyouza
34、犬冢花犬冢ハナいぬつかはな Inutsuka Hana
35、犬冢爪犬冢ツメいぬつかつめ Inutsuka Tsume
36、日向日足日向ひあしひゅうがひあし Hyuga Hiasshi
37、日向日差日向ひざしひゅうがひざし Hyuga Hiszashi
38、日向花火日向はなびひゅうはなび Hyuga Hanabi
39、木叶其他及相关人物(包括叛徒)
40、畳鰮畳イワシたたみいわち Tatami Iwachi
41、飞竹蜻蛉飞竹ドンマとびだけどんま Tobidake Donma
42、并足雷同并足ライドウならあしらいどう Naraashi Raiton
43、卯月夕颜卯月ユウガオうづきゆうがお Utsugi Yugao
44、大蛇丸大蛇丸おろじまる Orojimaru
45、药师兜薬师カブトやくしかぶと Yakusi Kabuto
46、森乃伊达森乃イダケもりのいだけ Morino Idake
47、桃地再不斩桃地ザブザももちざぶざ Momochi Zabuza
48、干怖鬼鲛干し柿キサメほしがききさめ Hoshigaki Kisame
49、勘九郎勘九朗かんくろう Kankurou
1、在日本动漫《火影忍者》中,哪些角色的译名比较奇葩?不知道各位看《火影忍者》多长时间了呢?火影忍者里边,有着许许多多的角色,当初连载的时候,因为文化差异以及版本的不同,忍者角色的翻译出现过港版、台版和大汉化组翻译等不同版本。有一些忍者,一开始的角色译名十分奇葩,可能许多火影迷都不知道。下边我们一起来看一下吧。
2、第一位:畑鹿惊这个名字算得上卡卡西在坊间流传较为广的一个译名了,往往翻译成畑鹿惊,这是由于翻译组使用的是直译的方式。畑指的是稻田,鹿惊指的是七色花,而卡卡西的日本本名的含意恰好是稻田里的七色花,那样一看,译成那样或是挺切合的,只不过是读下去较为绕口而已。
3、第二位:波风凑波风水门是鸣人的父亲,木叶村的四代目火影,这一名字也是火影迷较为认同的翻译名字。实际上呢,波风水门一开始的名字翻译是波风凑,在动漫里也是被翻译成“波风皆人”。而漩涡玖辛奈呢,也被翻译为“涡旋栉名”和“漩涡九品”,也是匪夷所思了。
4、第三位:内轮鼬太知宇智波鼬是火影迷都十分了解和喜欢的人物,不仅整体实力强大,长相也是十分高。实际上呢,宇智波这一姓在港版翻译里被译者“内轮”,因此宇智波一族被称作内轮一族,对于鼬神,一开始的翻译名字叫做鼬太知,全名叫做“内轮鼬太知”,台版里也是译者“宇智波伊太刀”,也是十分有意思了。
5、第四位:贺意很难想象,那一个被斑称之最牛的男生居然也有那样一个名称,我第一次看到时,也是震撼了,我着实是没法将其与凯皇协同在一起。正如凯的体术一般,他的名字给人一种厚实且安稳的觉得,而贺意这一译名总是会令人想起日文中的“嗨矣”,确实是令人出戏的很。
6、第五位:杀人蜂这一译名小编在火影漫画中常常见到,这是奇拉比的另一个译名。相比较奇拉比这一译名来讲,杀人蜂显然更霸气,这是由于翻译组对KillerB进行了直译。KillerB全名KillerBee,恰好是杀人蜂的意思,但结合八尾的搞笑性情,我感觉奇拉比这一译名的确更好一些。以上就是本文的全部内容了,对此有不同意见的粉丝,欢迎在评论区留言讨论。











